zich herinneren

zich herinneren – to remember


Als ik (het) me goed herinner – If I remember correctly
Vor zover ik mij herinner – as far as I can remember
Ik kan me vaag herinneren dat … – I can vaguely remember that…


zover – so far, as far.
vaag – vague, faint, dim

Object pronouns: me, you, him, etc.

SINGULAR (stressed, unstressed)
1st person: mij, me – me
2nd person: jou, je – you
2nd p. (formal) u  – you
3rd person: hem, (‘m) – him
3rd person: haar, (d’r) – her
3rd person: het, (‘t) – it

PLURAL (stressed, unstressed)
1st person: ons – us
2nd person: jullie, (je) – you
2nd p. (formal) u  – you
3rd person (people): hen, hun, (ze) – them
3rd person (things): ze – them

For details on 3rd person plural see Hen, hun en ze. The mind-blowing experience of.

The days

Refreshing myself a little bit on the days of the week and just on naming the days.

 

maandag
dinsdag
woensdag
donderdag
vrijdag
zaterdag
zondag


eergisteren << gisteren < vandaag > morgen >> overmorgen


de ochtend – morning
de middag – afternoon
de avond – evening
de nacht – night

vrijdagavond
zondagmiddag
zondagochtend

Hen, hun en ze. The mind-blowing experience of.

It turned out that there are two words for “them” in Dutch when it comes to people — hen and hun.  And there’s the third word for “them” to refer to things — ze.

Ze
De vrouw heeft de appelen. – The woman has the apples.
De vrouw heeft ze. – The woman has them.


Hen en hun

When referring to people, the difference appears between a direct object and an indirect object.

Het meisje ziet de vrienden
. – The girl sees the friends
Zij ziet hen. – She sees them

Here het meisje is the subject and de vrienden are the direct object.


Het meisje geeft de vrienden een foto – The girl gives the friends a photo.
Zij geeft hun een foto – She gives them a photo.

In this case, what the girl gives is the direct object, it’s the photo. She gives it to friends, who are the indirect object. This is when hun kicks in.

ont-

I’ve found out that if a verb starts with “ont-” it could be one of the two following cases:

1. Adds “away”, “un-” or “release” to the meaning of a verb
nemen – to take
ontnemen – to take away, to deprive

doen – to do
ontdoen – to undo, to discard


2. Indicates the beginning of action or changing of the state
branden – to burn, to be on fire
ontbranden – to ignite, to flame up

staan – to stand
ontstaan – to come into being, to arise, to originate, to start