Fiets vs. rijwiel

I noticed that two words for “bicycle” are used on the signs in the streets of the Netherlands. One is fiets and the other is rijwiel:

U kunt uw (brom)fiets stallen aan de overkant of rechts om de hoek. (Brom)fietsen worden verwijderd.

U kunt uw (brom)fiets stallen aan de overkant of rechts om de hoek.
(Brom)fietsen worden verwijderd.

Geen rijwielen plaatsen - No placing for bicycles

Geen rijwielen plaatsen – No placing for bicycles

I wonder what the difference is. There’s a Wikipedia article about “fiets”. If I look for “rijwiel”, I get redirected to the same article about “fiets”. My knowledge is not enough to get through the article, but according to what I could get the word “rijwiel” should no longer be in use.

I should get back to this article later, maybe after I am done with
Di3m.

Adding a few words from the article to my vocabulary:

de wetgeving – legislation
kennen, kende, gekend – to know, to be acquainted with
de hulp – help, assistance
terwijl – while, whereas
nooit – never, certainly not
behalve – except, besides, in addition to
dan – then, than

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s