schuim — foam

Mijn dochtertje schaterde van het lachen om al het schuim in bad.
My daughter burst out laughing at all the foam in the bathtub.


schateren (schaterde, geschaterd) – roar (with laughter)
het schuim – foam


I don’t quite understand why “lachen” is used in the sentence.
1. If it’s a plural form of “lach” then why with “het”?
2. If it is a verb then it makes the translation even more confusing!

De sok — sock

Toen ik een rode sok bij mijn witte wasgoed had zitten, werd dat helemaal roze.
When I put a red sock with my white laundry, it all became entirely pink.


toen – 1. when 2. then, in those days
de sok – sock
het wasgoed – wash, laundry, linen
werd – past tense form of worden

sowieso: anyhow

Ik ben sowieso niet van plan om vanavond uit te gaan.
I wasn’t planning to go out tonight anyhow.


Het wordt sowieso laat op dat feest. 
That party will in any case go on until late.
(this example is still quite difficult for me to digest :\ )


sowieso – in any case, anyhow:
van plan zijn – to plan; to intend; to propose;
worden – 1. be, will be, come to, get 2. become